35:20
وَلَا ٱلظُّلُمَـٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما يستوي الأعمى عن دين الله، والبصير الذي أبصر طريق الحق واتبعه، وما تستوي ظلمات الكفر ونور الإيمان، ولا الظل ولا الريح الحارة، وما يستوي أحياء القلوب بالإيمان، وأموات القلوب بالكفر. إن الله يسمع مَن يشاء سماع فَهْم وقَبول، وما أنت -أيها الرسول- بمسمع مَن في القبور، فكما لا تُسمع الموتى في قبورهم فكذلك لا تُسمع هؤلاء الكفار لموت قلوبهم، إن أنت إلا نذير لهم غضب الله وعقابه. إنا أرسلناك بالحق، وهو الإيمان بالله وشرائع الدين، مبشرًا بالجنة مَن صدَّقك وعمل بهديك، ومحذرًا مَن كذَّبك وعصاك النار. وما من أمة من الأمم إلا جاءها نذير يحذرها عاقبة كفرها وضلالها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ne de karanlıklar ile aydınlık,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz. Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Nor are the depths of Darkness and the Light;
A. Yusuf Alipublic-domain
nor are darkness and light;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nor is darkness (tantamount to) light;
M. Pickthallpublic-domain
Nor are the darknesses and the light,
Saheeh Internationalall-rights-reserved