69:28
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Of no profit to me has been my wealth!
A. Yusuf Alipublic-domain
My wealth has been no use to me,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
My wealth hath not availed me,
M. Pickthallpublic-domain
My wealth has not availed me.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Malım bana hiç fayda vermedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
"Malım bana yarar sağlamadı."
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution