77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
Word by word
Translation
Then separate them, one from another,
A. Yusuf Alipublic-domain
separating forcefully,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
By those who winnow with a winnowing,
M. Pickthallpublic-domain
And those [angels] who bring criterion
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Seçip ayıranlara,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Hak ile batılı)
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution