← Sure 1

1:2

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Kelime kelime

ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
İsim
Kök: حمد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَمْدُİsimeril، merfû (nominatif)
لِلَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
رَبِّ
Rabbi
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alemlerin
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَٰلَمِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hamd o âlemlerin Rabbi,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hamd (övgü); Rahmân, Rahîm, hesap gününün sahibi, âlemlerin de Rabbi olan Allah içindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;

A. Yusuf Alipublic-domain

Praise belongs to God, Lord of the Worlds,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

M. Pickthallpublic-domain

[All] praise is [due] to Allāh, Lord of the worlds -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

(الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ) الثناء على الله بصفاته التي كلُّها أوصاف كمال، وبنعمه الظاهرة والباطنة، الدينية والدنيوية، وفي ضمنه أَمْرٌ لعباده أن يحمدوه، فهو المستحق له وحده، وهو سبحانه المنشئ للخلق، القائم بأمورهم، المربي لجميع خلقه بنعمه، ولأوليائه بالإيمان والعمل الصالح.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular