← Sure 14

14:39

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ

Kelime kelime

ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
İsim
Kök: حمد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَمْدُİsimeril، merfû (nominatif)
لِلَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱلَّذِى
lutfeden
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
وَهَبَ
ve armağan ettik
Fiil
Kök: وهب
Dilbilgisi (i'rab)
وَهَبَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِى
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
عَلَى
ihtiyarlık çağımda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْكِبَرِ
ihtiyarlık
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كِبَرِİsimeril، mecrûr (genitif)
إِسْمَٰعِيلَ
İsma'il'i
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِسْمَٰعِيلَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
وَإِسْحَٰقَ
ve İshak'ı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِسْحَٰقَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَسَمِيعُ
işitendir
İsim
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
سَمِيعُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلدُّعَآءِ
du'ayı
İsim
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دُّعَآءِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Kocamışken, bana İsmail ve İshak'ı veren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbim duaları işitendir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"İhtiyarlık halimde bana İsmail'i ve İshak'ı lutfeden Allah'a hamd olsun. Şüphesiz ki Rabbim duamı çok iyi işitir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İhtiyar hâlimde bana İsmail’i ve İshak’ı lütfeden Allah’a hamdolsun! Şüphesiz ki Rabbim elbette duayı duyandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!

A. Yusuf Alipublic-domain

Praise be to God, who has granted me Ishmael and Isaac in my old age: my Lord hears all requests!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael and Isaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer.

M. Pickthallpublic-domain

Praise to Allāh, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يُثْني إبراهيم على الله تعالى، فيقول: الحمد لله الذي رزقني على كِبَر سني ولديَّ إسماعيل وإسحاق بعد دعائي أن يهب لي من الصالحين، إن ربي لسميع الدعاء ممن دعاه، وقد دعوته ولم يخيِّب رجائي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?