← Sure 15

15:40

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

Kelime kelime

إِلَّا
ancak hariç
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
عِبَادَكَ
kulların
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنْهُمُ
içlerinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْمُخْلَصِينَ
ihlâslı
İsim
Kök: خلص
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُخْلَصِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

"Rabbim! Beni saptırdığın için, and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana, onların hepsini saptıracağım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İblis) şöyle demişti: “Rabbim! Beni azdırmana karşılık ben de yeryüzünde onlara (günahları) süsleyeceğim ve içlerinden samimi kulların hariç hepsini mutlaka azdıracağım!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."

A. Yusuf Alipublic-domain

all except Your devoted servants.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Except, among them, Your chosen servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إبليس: ربِّ بسبب ما أغويتني وأضللتني لأحسِّنَنَّ لذرية آدم معاصيك في الأرض، ولأضلنهم أجمعين عن طريق الهدى، إلا عبادك الذين هديتهم فأخلصوا لك العبادة وحدك دون سائر خلقك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution