← Sure 33

33:11

هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا شَدِيدًا

Kelime kelime

هُنَالِكَ
işte orada
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُنَاİsimzaman zarfı
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱبْتُلِىَ
denenmişti
Fiil
Kök: بلو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱبْتُلِىَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱلْمُؤْمِنُونَ
mü'minler
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
وَزُلْزِلُوا۟
ve sarsılmışlardı
Fiil
Kök: زلزل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
زُلْزِلُFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
زِلْزَالًا
bir sarsıntı ile
İsim
Kök: زلزل
Dilbilgisi (i'rab)
زِلْزَالًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
شَدِيدًا
şiddetli
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شَدِيدًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

İşte orada, inananlar denenmiş ve çok şiddetli sarsıntıya uğratılmışlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte burada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte orada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.

A. Yusuf Alipublic-domain

There the believers were sorely tested and deeply shaken:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.

M. Pickthallpublic-domain

There the believers were tested and shaken with a severe shaking.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

في ذلك الموقف العصيب اختُبر إيمان المؤمنين ومُحِّص القوم، وعُرف المؤمن من المنافق، واضطربوا اضطرابًا شديدًا بالخوف والقلق؛ ليتبين إيمانهم ويزيد يقينهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?