← Surah 33

33:11

هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا شَدِيدًا

Word by word

هُنَالِكَ
There
Noun
Grammar (i'rab)
هُنَاNountime adverb
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱبْتُلِىَ
were tried
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
ٱبْتُلِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَزُلْزِلُوا۟
and shaken
Verb
Root: زلزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
زُلْزِلُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
زِلْزَالًا
(with a) shake
Noun
Root: زلزل
Grammar (i'rab)
زِلْزَالًاNounmasculine، indefinite، accusative
شَدِيدًا
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.

A. Yusuf Alipublic-domain

There the believers were sorely tested and deeply shaken:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.

M. Pickthallpublic-domain

There the believers were tested and shaken with a severe shaking.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte orada, inananlar denenmiş ve çok şiddetli sarsıntıya uğratılmışlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte burada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte orada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

في ذلك الموقف العصيب اختُبر إيمان المؤمنين ومُحِّص القوم، وعُرف المؤمن من المنافق، واضطربوا اضطرابًا شديدًا بالخوف والقلق؛ ليتبين إيمانهم ويزيد يقينهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears