← Sure 43

43:64

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
هُوَ
O'dur
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
رَبِّى
benim Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَرَبُّكُمْ
ve sizin Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَٱعْبُدُوهُ
O'na tapın
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱعْبُدُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
هَٰذَا
budur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
صِرَٰطٌ
yol
İsim
Kök: صرط
Dilbilgisi (i'rab)
صِرَٰطٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّسْتَقِيمٌ
doğru
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْتَقِيمٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Doğrusu Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir, artık O'na kulluk edin, bu, doğru yoldur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten benim de Rabbim sizin de Rabbiniz Allah'tır. Öyle ise O'na kulluk edin. Bu doğru bir yoldur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah -yalnızca O- benim de Rabbimdir; sizin de Rabbinizdir. O’na kulluk edin! Doğru yol budur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."

A. Yusuf Alipublic-domain

God is my Lord and your Lord. Serve Him: this is the straight path.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن الله سبحانه وتعالى هو ربي وربكم جميعًا فاعبدوه وحده، ولا تشركوا به شيئًا، هذا الذي أمرتكم به من تقوى الله وإفراده بالألوهية هو الطريق المستقيم، وهو دين الله الحق الذي لا يقبل من أحد سواه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular