43:84
وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Gökte de Tanrı, yerde de Tanrı O'dur. Hakim olan, her şeyi bilen O'dur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gökteki ilâh da yerdeki ilâh da O'dur. O hüküm ve hikmet sahibidir herşeyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Gökteki ilah da O’dur; yerdeki ilah da. O, (doğru) hüküm verendir, bilendir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
A. Yusuf Alipublic-domain
It is He who is God in heaven and God on earth; He is the All Wise, the All Knowing;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.
M. Pickthallpublic-domain
And it is He [i.e., Allāh] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وهو الله وحده المعبود بحق في السماء وفي الأرض، وهو الحكيم الذي أحكم خَلْقَه، وأتقن شرعه، العليم بكل شيء من أحوال خلقه، لا يخفى عليه شيء منها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution