49:8
فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bilin ki, içinizde Allah'ın Peygamberi bulunmaktadır. Eğer o, bir çok işlerde size uymuş olsaydı şüphesiz kötü duruma düşerdiniz; ama Allah size imanı sevdirmiş, onu gönüllerinize güzel göstermiş; inkarcılığı, yoldan çıkmayı ve baş kaldırmayı size iğrenç göstermiştir. İşte böyle olanlar, Allah katından bir lütuf ve nimet sayesinde doğru yolda bulunanlardır. Allah bilendir, Hakim'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu, Allah'tan bir lütuf ve nimettir. Allah herşeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Bu), Allah’tan bir lütuf ve nimet olarak (böyledir). Allah bilendir, doğru hüküm verendir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
A. Yusuf Alipublic-domain
through God’s favour and blessing: God is all knowing and all wise.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.
M. Pickthallpublic-domain
[It is] as bounty from Allāh and favor. And Allāh is Knowing and Wise.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وهذا الخير الذي حصل لهم فضل من الله عليهم ونعمة. والله عليم بمن يشكر نعمه، حكيم في تدبير أمور خلقه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution