62:4
ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bu, Allah'ın dilediğine verdiği lütfüdür. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu, Allah'ın lütfudur. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte bu, Allah’ın dilediğine (layık olana) verdiği lütfudur. Allah büyük lütuf sahibidir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
A. Yusuf Alipublic-domain
such is God’s favour that He grants it to whoever He will; God’s favour is immense.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
M. Pickthallpublic-domain
That is the bounty of Allāh, which He gives to whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ذلك البعث للرسول صلى الله عليه وسلم، في أمة العرب وغيرهم، فضل من الله، يعطيه مَن يشاء من عباده. وهو - وحده- ذو الإحسان والعطاء الجزيل.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution