26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أتبنون بكل مكان مرتفع بناء عاليًا تشرفون منه فتسخرون مِنَ المارة؟ وذلك عبث وإسراف لا يعود عليكم بفائدة في الدين أو الدنيا، وتتخذون قصورًا منيعة وحصونًا مشيَّدة، كأنكم تخلدون في الدنيا ولا تموتون، وإذا بطشتم بأحد من الخلق قتلا أو ضربًا، فعلتم ذلك قاهرين ظالمين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sürekli kalacağınızı umarak sağlam yapılar yapıyorsunuz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do you build fortresses because you hope to be immortal?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
M. Pickthallpublic-domain
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?
Saheeh Internationalall-rights-reserved