← السورة 26

26:130

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
بَطَشْتُم
you seize
فعل
الجذر: بطش
الإعراب
بَطَشْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَطَشْتُمْ
you seize
فعل
الجذر: بطش
الإعراب
بَطَشْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
جَبَّارِينَ
(as) tyrants
اسم
الجذر: جبر
الإعراب
جَبَّارِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

أتبنون بكل مكان مرتفع بناء عاليًا تشرفون منه فتسخرون مِنَ المارة؟ وذلك عبث وإسراف لا يعود عليكم بفائدة في الدين أو الدنيا، وتتخذون قصورًا منيعة وحصونًا مشيَّدة، كأنكم تخلدون في الدنيا ولا تموتون، وإذا بطشتم بأحد من الخلق قتلا أو ضربًا، فعلتم ذلك قاهرين ظالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Hem tuttuğunuz zaman merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnsanları) yakaladığınız zaman zorbalar olarak yakalıyorsunuz (zalimce davranıyorsunuz).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?

A. Yusuf Alipublic-domain

Why do you act like tyrants whenever you attack someone?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if ye seize by force, seize ye as tyrants?

M. Pickthallpublic-domain

And when you strike, you strike as tyrants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved