← السورة 42

42:53

صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ

كلمة بكلمة

صِرَٰطِ
(The) path
اسم
الجذر: صرط
الإعراب
صِرَٰطِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلَّذِى
the One
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
لَهُۥ
to Whom
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَا
(belongs) whatever
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَمَا
and whatever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
أَلَآ
Unquestionably
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِلَى
To
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
تَصِيرُ
reach
فعل
الجذر: صير
الإعراب
تَصِيرُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلْأُمُورُ
all affairs
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أُمُورُاسممذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وكما أوحينا إلى الأنبياء من قبلك -أيها النبي- أوحينا إليك قرآنًا من عندنا، ما كنت تدري قبله ما الكتب السابقة ولا الإيمان ولا الشرائع الإلهية؟ ولكن جعلنا القرآن ضياء للناس نهدي به مَن نشاء مِن عبادنا إلى الصراط المستقيم. وإنك -أيها الرسول- لَتَدُلُّ وَتُرْشِدُ بإذن الله إلى صراط مستقيم- وهو الإسلام- صراط الله الذي له ملك جميع ما في السموات وما في الأرض، لا شريك له في ذلك. ألا إلى الله- أيها الناس- ترجع جميع أموركم من الخير والشر، فيجازي كلا بعمله: إن خيرًا فخير، وإن شرًا فشر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte sana da buyruğumuzla Cebrail'i gönderdik; sen Kitap nedir, iman nedir önceleri bilmezdin, fakat Biz onu, kullarımızdan dilediğimizi onunla doğru yola eriştirdiğimiz bir nur kıldık. Şüphesiz sen de insanlara, göklerde ve yerde ne varsa kendisininolan Allah'ın yolunu, doğru yolu göstermektesin. İyi bilin ki işler sonunda Allah'a döner.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Göklerde ve yerde bulunanların sahibi olan Allah'ın yoluna götürüyorsun. İyi bilin ki bütün işler sonunda yalnız Allah'a dönecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yani göklerdekiler ve yerdekiler kendisine ait olan Allah’ın yolunu. Dikkat edin! Bütün işler yalnızca Allah’a döner.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!

A. Yusuf Alipublic-domain

the path of God, to whom belongs all that is in the heavens and earth: truly everything will return to God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last?

M. Pickthallpublic-domain

The path of Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allāh do [all] matters evolve [i.e., return].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية