← السورة 83

83:14

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

كلمة بكلمة

كَلَّا
Nay
حرف جر
الإعراب
كَلَّاحرف جرحرف ردع
بَلْ
But
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
رَانَ
(the) stain has covered
فعل
الجذر: رين
الإعراب
رَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
[over]
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِم
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّا
(for) what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَكْسِبُونَ
earn
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
يَكْسِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır, hayır; onların kazandıkları kalblerini paslandırıp körletmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır hayır, öyle değil. Aksine onların kazandığı günahlar kalplerinin üzerine pas olmuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır, aksine! Kazandıkları (kötülükler nedeniyle) kalplerinin üzerinde pas tutmuştur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! Their hearts are encrusted with what they have done.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.

M. Pickthallpublic-domain

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع