← السورة 85

85:19

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍ

كلمة بكلمة

بَلِ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلِحرف جرحرف إضراب
ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
(are) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
تَكْذِيبٍ
denial
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
تَكْذِيبٍاسممصدر، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

هل بلغك -أيها الرسول- خبر الجموع الكافرة المكذبة لأنبيائها، فرعون وثمود، وما حلَّ بهم من العذاب والنكال، لم يعتبر القوم بذلك، بل الذين كفروا في تكذيب متواصل كدأب مَن قبلهم، والله قد أحاط بهم علما وقدرة، لا يخفى عليه منهم ومن أعمالهم شيء. وليس القرآن كما زعم المكذبون المشركون بأنه شعر وسحر، فكذَّبوا به، بل هو قرآن عظيم كريم، في لوح محفوظ، لا يناله تبديل ولا تحريف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmişlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu, kâfir olanlar bir yalanlama içindedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet still the disbelievers persist in denial.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but those who disbelieve live in denial

M. Pickthallpublic-domain

But they who disbelieve are in [persistent] denial,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع