← Surah 85

85:19

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍ

Word by word

بَلِ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلِPrepositionretraction
ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
تَكْذِيبٍ
denial
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
تَكْذِيبٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet still the disbelievers persist in denial.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but those who disbelieve live in denial

M. Pickthallpublic-domain

But they who disbelieve are in [persistent] denial,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmişlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu, kâfir olanlar bir yalanlama içindedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هل بلغك -أيها الرسول- خبر الجموع الكافرة المكذبة لأنبيائها، فرعون وثمود، وما حلَّ بهم من العذاب والنكال، لم يعتبر القوم بذلك، بل الذين كفروا في تكذيب متواصل كدأب مَن قبلهم، والله قد أحاط بهم علما وقدرة، لا يخفى عليه منهم ومن أعمالهم شيء. وليس القرآن كما زعم المكذبون المشركون بأنه شعر وسحر، فكذَّبوا به، بل هو قرآن عظيم كريم، في لوح محفوظ، لا يناله تبديل ولا تحريف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics