← Surah 13

13:34

لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ

Word by word

لَّهُمْ
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةِNounfeminine، genitive
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive، adjective
وَلَعَذَابُ
and surely the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
عَذَابُNounmasculine، nominative
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
أَشَقُّ
(is) harder
Noun
Root: شقق
Grammar (i'rab)
أَشَقُّNounmasc. sing.، nominative، adjective
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنَ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
وَاقٍ
defender
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَاقٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is a punishment for them in this world, but the punishment of the Hereafter will be harder- no one will defend them against God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.

M. Pickthallpublic-domain

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allāh any protector.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara, dünya hayatında azap vardır, ahiret azabı ise daha çetindir. Allah'a karşı onları bir koruyan da yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha çetindir. Onları Allah'dan koruyacak da yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dünya hayatında onlara bir azap vardır. Ahiret azabı ise çok daha şiddetlidir.Onları Allah’tan (O’nun azabından) koruyacak kimse de yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لهؤلاء الكفار الصادين عن سبيل الله عذاب شاق في الحياة الدنيا بالقتل والأسر والخزي، ولَعذابهم في الآخرة أثقل وأشد، وليس لهم مانع يمنعهم من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears