53:22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Behold, such would be indeed a division most unfair!
A. Yusuf Alipublic-domain
That would be a most unjust distribution!––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That indeed were an unfair division!
M. Pickthallpublic-domain
That, then, is an unjust division.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Öyleyse bu haksız bir paylaşma;
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O zaman şu (yaptığınız) haksız bir paylaşımdır!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution