← Surah 53

53:22

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ

Word by word

تِلْكَ
This
Noun
Grammar (i'rab)
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
قِسْمَةٌ
(is) a division
Noun
Root: قسم
Grammar (i'rab)
قِسْمَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
ضِيزَىٰٓ
unfair
Noun
Root: ضيز
Grammar (i'rab)
ضِيزَىٰٓNounfeminine، nominative، adjective

Translation

EN

Behold, such would be indeed a division most unfair!

A. Yusuf Alipublic-domain

That would be a most unjust distribution!––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That indeed were an unfair division!

M. Pickthallpublic-domain

That, then, is an unjust division.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Öyleyse bu haksız bir paylaşma;

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O zaman şu (yaptığınız) haksız bir paylaşımdır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears