← Surah 55

55:65

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Word by word

فَبِأَىِّ
So which
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
أَىِّNouninterrogative، genitive
ءَالَآءِ
(of the) favors
Noun
Root: ألو
Grammar (i'rab)
ءَالَآءِNounmasc. plur.، genitive
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمَاNounpronoun، suffix، 2nd dual
تُكَذِّبَانِ
will you both deny
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
تُكَذِّبَVerbimperfect، 2nd dual
انِNounpronoun، suffix، 2nd dual

Translation

EN

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

A. Yusuf Alipublic-domain

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

M. Pickthallpublic-domain

So which of the favors of your Lord would you deny?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هاتان الجنتان خضراوان، قد اشتدَّت خضرتهما حتى مالت إلى السواد. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears