← Surah 79

79:25

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

Word by word

فَأَخَذَهُ
So seized him
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
أَخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
نَكَالَ
(with) an exemplary punishment
Noun
Root: نكل
Grammar (i'rab)
نَكَالَNounmasculine، accusative
ٱلْءَاخِرَةِ
(for) the last
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
وَٱلْأُولَىٰٓ
and the first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُولَىٰٓNounfeminine، genitive

Translation

EN

But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.

A. Yusuf Alipublic-domain

so God condemned him to punishment in the life to come as well as in this life:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.

M. Pickthallpublic-domain

So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]..

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunun üzerine) Allah onu ahiret ve dünya azabıyla yakalamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears