96:17
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
A. Yusuf Alipublic-domain
Let him summon his comrades;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then let him call upon his henchmen!
M. Pickthallpublic-domain
Then let him call his associates;
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O zaman, kafadarlarını çağırsın,
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(O), meclisini (destekçilerini) çağırsın!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution