← Sure 10

10:79

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِرْعَوْنُ
Firavun
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
فِرْعَوْنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
ٱئْتُونِى
bana getirin
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱئْتُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
بِكُلِّ
bütün
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
سَٰحِرٍ
sihirbazları
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
سَٰحِرٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَلِيمٍ
bilgin
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun şöyle demişti: “Bilgili bütün büyücüleri bana getirin!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."

A. Yusuf Alipublic-domain

And Pharaoh said, ‘Bring me every learned sorcerer.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.

M. Pickthallpublic-domain

And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال فرعون: جيئوني بكل ساحر متقن للسحر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?