10:82
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Suçluların hoşuna gitmese de Allah sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"
A. Yusuf Alipublic-domain
He will uphold the Truth with His words, even if the evildoers hate it.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
M. Pickthallpublic-domain
And Allāh will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ويثبِّت الله الحق الذي جئتكم به من عنده فيُعليه على باطلكم بكلماته وأمره، ولو كره المجرمون أصحاب المعاصي مِن آل فرعون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution