← Surah 10

10:82

وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

Word by word

وَيُحِقُّ
And Allah will establish
Verb
Root: حقق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُحِقُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
And Allah will establish
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْحَقَّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقَّNounmasculine، accusative
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كَلِمَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَوْ
even if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
كَرِهَ
dislike it
Verb
Root: كره
Grammar (i'rab)
كَرِهَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"

A. Yusuf Alipublic-domain

He will uphold the Truth with His words, even if the evildoers hate it.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Suçluların hoşuna gitmese de Allah sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويثبِّت الله الحق الذي جئتكم به من عنده فيُعليه على باطلكم بكلماته وأمره، ولو كره المجرمون أصحاب المعاصي مِن آل فرعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears