← Sure 11

11:122

وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Kelime kelime

وَٱنتَظِرُوٓا۟
ve bekleyin
Fiil
Kök: نظر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱنتَظِرُFiilemir، 2. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنَّا
biz de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُنتَظِرُونَ
beklemekteyiz
İsim
Kök: نظر
Dilbilgisi (i'rab)
مُنتَظِرُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And wait ye! We too shall wait."

A. Yusuf Alipublic-domain

and ‘Wait: we too are waiting.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And wait! Lo! We (too) are waiting.

M. Pickthallpublic-domain

And wait; indeed, we are waiting."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution