11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"And wait ye! We too shall wait."
A. Yusuf Alipublic-domain
and ‘Wait: we too are waiting.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And wait! Lo! We (too) are waiting.
M. Pickthallpublic-domain
And wait; indeed, we are waiting."
Saheeh Internationalall-rights-reserved