← Sure 11

11:22

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

Kelime kelime

لَا
yok
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
جَرَمَ
şüphe
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
جَرَمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
أَنَّهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
ahirette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخِرَةِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
هُمُ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْأَخْسَرُونَ
en fazla zararlı çıkanlardır
İsim
Kök: خسر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَخْسَرُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki onlar ahirette en çok kaybedenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!

A. Yusuf Alipublic-domain

There is no doubt they will be the ones to lose most in the life to come.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.

M. Pickthallpublic-domain

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

حقًا أنهم في الآخرة أخسر الناس صفقة؛ لأنهم استبدلوا الدركات بالدرجات، فكانوا في جهنم، وذلك هو الخسران المبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution