12:39
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Ey mahpus arkadaşlarım! Ayrı ayrı bir sürü uydurma rabler mi daha iyidir, yoksa her şeyden üstün tek Allah mı?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ey benim zindan arkadaşlarım! Ayrı ayrı birçok tanrılar mı daha hayırlı, yoksa herşeye hakim ve galip olan bir tek Allah mı?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey iki hapis arkadaşım! Çeşitli rabler mi hayırlıdır yoksa ezici güç sahibi olan tek bir Allah mı?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?
A. Yusuf Alipublic-domain
Fellow prisoners, would many diverse gods be better than God the One, the All Powerful? [No indeed!]
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
M. Pickthallpublic-domain
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the One, the Prevailing?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وقال يوسف للفَتَيين اللذين معه في السجن: أعبادةُ آلهةٍ مخلوقة شتى خير أم عبادة الله الواحد القهار؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution