12:39
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
كلمة بكلمة
الترجمة
وقال يوسف للفَتَيين اللذين معه في السجن: أعبادةُ آلهةٍ مخلوقة شتى خير أم عبادة الله الواحد القهار؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Ey mahpus arkadaşlarım! Ayrı ayrı bir sürü uydurma rabler mi daha iyidir, yoksa her şeyden üstün tek Allah mı?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ey benim zindan arkadaşlarım! Ayrı ayrı birçok tanrılar mı daha hayırlı, yoksa herşeye hakim ve galip olan bir tek Allah mı?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey iki hapis arkadaşım! Çeşitli rabler mi hayırlıdır yoksa ezici güç sahibi olan tek bir Allah mı?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?
A. Yusuf Alipublic-domain
Fellow prisoners, would many diverse gods be better than God the One, the All Powerful? [No indeed!]
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
M. Pickthallpublic-domain
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the One, the Prevailing?
Saheeh Internationalall-rights-reserved