← Surah 12

12:39

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

Word by word

يَٰصَىٰحِبَىِ
O my two companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
صَىٰحِبَNounnominative
ىِNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلسِّجْنِ
(of) the prison
Noun
Root: سجن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّجْنِNounmasculine، genitive
ءَأَرْبَابٌ
Are lords
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
ءَNouninterrogative، prefix
أَرْبَابٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
مُّتَفَرِّقُونَ
separate
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
مُّتَفَرِّقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
خَيْرٌ
better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
أَمِ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمِPrepositionconjunction
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْوَٰحِدُ
the One
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَٰحِدُNounmasc. sing.، nominative، adjective
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
Noun
Root: قهر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَهَّارُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

"O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible?

A. Yusuf Alipublic-domain

Fellow prisoners, would many diverse gods be better than God the One, the All Powerful? [No indeed!]

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?

M. Pickthallpublic-domain

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the One, the Prevailing?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey mahpus arkadaşlarım! Ayrı ayrı bir sürü uydurma rabler mi daha iyidir, yoksa her şeyden üstün tek Allah mı?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey benim zindan arkadaşlarım! Ayrı ayrı birçok tanrılar mı daha hayırlı, yoksa herşeye hakim ve galip olan bir tek Allah mı?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iki hapis arkadaşım! Çeşitli rabler mi hayırlıdır yoksa ezici güç sahibi olan tek bir Allah mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال يوسف للفَتَيين اللذين معه في السجن: أعبادةُ آلهةٍ مخلوقة شتى خير أم عبادة الله الواحد القهار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears