← Sure 18

18:3

مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا

Kelime kelime

مَّٰكِثِينَ
kalacaklardır
İsim
Kök: مكث
Dilbilgisi (i'rab)
مَّٰكِثِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
فِيهِ
onun içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَبَدًا
sürekli olarak
İsim
Kök: أبد
Dilbilgisi (i'rab)
أَبَدًاİsimzaman zarfı، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve: "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar orada sürekli kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Katından (gelecek) şiddetli azaba karşı (inkârcıları) uyarmak, iyi işler yapan müminlere içinde ebedî kalacakları güzel ödül (cennet) olduğunu müjdelemek ve “Allah çocuk edindi!” diyenleri de korkutmak için doğru (bir kelam) olarak içerisine hiçbir eğrilik koymadığı Kitabı kulu (Muhammed’e) indiren Allah’a hamdolsun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Wherein they shall remain for ever:

A. Yusuf Alipublic-domain

that they will always enjoy.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Wherein they will abide for ever;

M. Pickthallpublic-domain

In which they will remain forever

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

جعله الله كتابًا مستقيمًا، لا اختلاف فيه ولا تناقض؛ لينذر الكافرين من عذاب شديد من عنده، ويبشر المصدقين بالله ورسوله الذين يعملون الأعمال الصالحات، بأن لهم ثوابًا جزيلا هو الجنة، يقيمون في هذا النعيم لا يفارقونه أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution