← Sure 18

18:44

هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

Kelime kelime

هُنَالِكَ
işte o durumda
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُنَاİsimzaman zarfı
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱلْوَلَٰيَةُ
velilik (koruyuculuk)
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَلَٰيَةُİsimdişil، merfû (nominatif)
لِلَّهِ
yalnız Allah'a mahsustur
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱلْحَقِّ
hak olan
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هُوَ
O'dur
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
خَيْرٌ
en iyi olan
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
ثَوَابًا
mükafatı
İsim
Kök: ثوب
Dilbilgisi (i'rab)
ثَوَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَخَيْرٌ
ve daha hayırlıdır
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عُقْبًا
akıbet
İsim
Kök: عقب
Dilbilgisi (i'rab)
عُقْبًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

İşte burada kudret ve hakimiyet, varlığı gerçek olan Allah'ındır. Mükafatlandırma bakımından hayırlı olan da, sonuçlandırma yönünden hayırlı olan da O'dur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte burada yardım, yalnız hak olan Allah'a aittir. O'nun verdiği mükâfat da daha hayırlıdır, netice de daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte burada yardım ve dostluk gerçek olan Allah’a aittir. O sevap bakımından hayırlı olandır; son bakımından da hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success.

A. Yusuf Alipublic-domain

In that situation, the only protection is that of God, the True God: He gives the best rewards and the best outcome.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence.

M. Pickthallpublic-domain

There the authority is [completely] for Allāh, the Truth. He is best in reward and best in outcome.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

في مثل هذه الشدائد تكون الولاية والنصرة لله الحق، هو خير جزاءً، وخير عاقبة لمن تولاهم من عباده المؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular