← Surah 18

18:44

هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

Word by word

هُنَالِكَ
There
Noun
Grammar (i'rab)
هُنَاNountime adverb
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلْوَلَٰيَةُ
the protection
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَلَٰيَةُNounfeminine، nominative
لِلَّهِ
(is) from Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلْحَقِّ
the True
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
خَيْرٌ
(is the) best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
ثَوَابًا
(to) reward
Noun
Root: ثوب
Grammar (i'rab)
ثَوَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَخَيْرٌ
and (the) best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
عُقْبًا
(for) the final end
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
عُقْبًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success.

A. Yusuf Alipublic-domain

In that situation, the only protection is that of God, the True God: He gives the best rewards and the best outcome.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence.

M. Pickthallpublic-domain

There the authority is [completely] for Allāh, the Truth. He is best in reward and best in outcome.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte burada kudret ve hakimiyet, varlığı gerçek olan Allah'ındır. Mükafatlandırma bakımından hayırlı olan da, sonuçlandırma yönünden hayırlı olan da O'dur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte burada yardım, yalnız hak olan Allah'a aittir. O'nun verdiği mükâfat da daha hayırlıdır, netice de daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte burada yardım ve dostluk gerçek olan Allah’a aittir. O sevap bakımından hayırlı olandır; son bakımından da hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

في مثل هذه الشدائد تكون الولاية والنصرة لله الحق، هو خير جزاءً، وخير عاقبة لمن تولاهم من عباده المؤمنين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears