2:12
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir fakat farkına varmazlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
A. Yusuf Alipublic-domain
but really they are causing corruption, though they do not realize it.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
M. Pickthallpublic-domain
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنَّ هذا الذي يفعلونه ويزعمون أنه إصلاح هو عين الفساد، لكنهم بسبب جهلهم وعنادهم لا يُحِسُّون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution