← Surah 2

2:12

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

Word by word

أَلَآ
Beware
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَآPrepositionATT
إِنَّهُمْ
indeed they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمُ
themselves
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُفْسِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَلَٰكِن
[and] but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يَشْعُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.

A. Yusuf Alipublic-domain

but really they are causing corruption, though they do not realize it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir fakat farkına varmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّ هذا الذي يفعلونه ويزعمون أنه إصلاح هو عين الفساد، لكنهم بسبب جهلهم وعنادهم لا يُحِسُّون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution