← السورة 2

2:12

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

أَلَآ
Beware
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِنَّهُمْ
indeed they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمُ
themselves
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
اسم
الجذر: فسد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُفْسِدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
وَلَٰكِن
[and] but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
لَّا
not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

إنَّ هذا الذي يفعلونه ويزعمون أنه إصلاح هو عين الفساد، لكنهم بسبب جهلهم وعنادهم لا يُحِسُّون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir fakat farkına varmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.

A. Yusuf Alipublic-domain

but really they are causing corruption, though they do not realize it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved