21:88
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Biz de ona cevap verip, onu üzüntüden kurtarmıştık. inananları böyle kurtarırız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz de duasını kabul ile icabet ettik, kendisini üzüntüden kurtardık. İşte biz iman edenleri böyle kurtarırız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz de onun bu duasına cevap vermiş ve (içine düştüğü) sıkıntıdan onu kurtarmıştık. Biz, müminleri işte böyle kurtarırız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
A. Yusuf Alipublic-domain
We answered him and saved him from distress: this is how We save the faithful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
M. Pickthallpublic-domain
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فاستجبنا له دعاءه، وخلَّصناه مِن غَم هذه الشدة، وكذلك ننجي المصدِّقين العاملين بشرعنا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution