← Sure 21

21:89

وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ

Kelime kelime

وَزَكَرِيَّآ
ve Zekeriyya'yı da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
زَكَرِيَّآİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
نَادَىٰ
du'a etmişti
Fiil
Kök: ندي
Dilbilgisi (i'rab)
نَادَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبَّهُۥ
Rabbine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
لَا
beni bırakma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تَذَرْنِى
bırak onları
Fiil
Kök: وذر
Dilbilgisi (i'rab)
تَذَرْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
فَرْدًا
tek başıma
İsim
Kök: فرد
Dilbilgisi (i'rab)
فَرْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَأَنتَ
ve sen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
أَنتَİsimzamir، 2. tekil eril
خَيْرُ
en iyisisin
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلْوَٰرِثِينَ
varislerin
İsim
Kök: ورث
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَٰرِثِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Zekeriya da: "Rabbim! Beni tek Başıma bırakma, Sen varislerin en hayırlısısın" diye nida etmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zekeriya da hani Rabbine: "Rabbim! Beni tek başıma bırakma, sen varislerin en hayırlısısın" diye nida etmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zekeriya’yı da (an)! Hani o, Rabbine şöyle seslenmişti: “Rabbim! Beni yalnız bırakma! Sen vârislerin en hayırlısısın.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember Zachariah, when he cried to his Lord, ‘My Lord, do not leave me childless, though You are the best of heirs.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر - أيها الرسول - قصة عبد الله زكريا حين دعا ربه أن يرزقه الذرية لما كَبِرت سنُّه قائلا رب لا تتركني وحيدًا لا عقب لي، هب لي وارثًا يقوم بأمر الدين في الناس من بعدي، وأنت خير الباقين وخير مَن خلفني بخير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?