← Sure 22

22:21

وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ

Kelime kelime

وَلَهُم
ve onlar için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مَّقَٰمِعُ
kamçılar
İsim
Kök: قمع
Dilbilgisi (i'rab)
مَّقَٰمِعُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
مِنْ
demirden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
حَدِيدٍ
demir
İsim
Kök: حدد
Dilbilgisi (i'rab)
حَدِيدٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar için demir kamçılar da vardır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

In addition there will be maces of iron (to punish) them.

A. Yusuf Alipublic-domain

there will be iron crooks to restrain them;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And for them are hooked rods of iron.

M. Pickthallpublic-domain

And for [striking] them are maces of iron.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذان فريقان اختلفوا في ربهم: أهل الإيمان وأهل الكفر، كل يدَّعي أنه محقٌّ، فالذين كفروا يحيط بهم العذاب في هيئة ثياب جُعلت لهم من نار يَلْبَسونها، فتشوي أجسادهم، ويُصبُّ على رؤوسهم الماء المتناهي في حره، ويَنزِل إلى أجوافهم فيذيب ما فيها، حتى ينفُذ إلى جلودهم فيشويها فتسقط، وتضربهم الملائكة على رؤوسهم بمطارق من حديد. كلما حاولوا الخروج من النار -لشدة غمِّهم وكربهم- أعيدوا للعذاب فيها، وقيل لهم: ذوقوا عذاب النار المحرق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?