← Sure 26

26:115

إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Kelime kelime

إِنْ
değilim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatolumsuzluk
أَنَا۠
ben
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
نَذِيرٌ
bir uyarıcı(dan)
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
نَذِيرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّبِينٌ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"I am sent only to warn plainly in public."

A. Yusuf Alipublic-domain

I am here only to give people a clear warning.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I am only a plain warner.

M. Pickthallpublic-domain

I am only a clear warner."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما أنا بطارد الذين يؤمنون بدعوتي، مهما تكن حالهم؛ تلبية لرغبتكم كي تؤمنوا بي. ما أنا إلا نذير بيِّن الإنذار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution