← Sure 26

26:153

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

Kelime kelime

قَالُوٓا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّمَآ
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَآEdatkâffe (mâ)
أَنتَ
sen
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتَİsimzamir، 2. tekil eril
مِنَ
iyice büyülenmişlerdensin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُسَحَّرِينَ
büyülenmişler
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُسَحَّرِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi ise Salih’e) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Thou art only one of those bewitched!

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘You are bewitched!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Thou art but one of the bewitched;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are only of those affected by magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قالت ثمود لنبيها صالح: ما أنت إلا من الذين سُحروا سِحْرًا كثيرًا، حتى غلب السحر على عقلك. ما أنت إلا فرد مماثل لنا في البشرية من بني آدم، فكيف تتميز علينا بالرسالة؟ فأت بحجة واضحة تدل على ثبوت رسالتك، إن كنت صادقًا في دعواك أن الله أرسلك إلينا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution