← Surah 26

26:153

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

Word by word

قَالُوٓا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّمَآ
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مِنَ
(are) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسَحَّرِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They said: "Thou art only one of those bewitched!

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘You are bewitched!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Thou art but one of the bewitched;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are only of those affected by magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi ise Salih’e) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالت ثمود لنبيها صالح: ما أنت إلا من الذين سُحروا سِحْرًا كثيرًا، حتى غلب السحر على عقلك. ما أنت إلا فرد مماثل لنا في البشرية من بني آدم، فكيف تتميز علينا بالرسالة؟ فأت بحجة واضحة تدل على ثبوت رسالتك، إن كنت صادقًا في دعواك أن الله أرسلك إلينا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution