← السورة 26

26:153

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أَنتَ
you
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
(are) of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسَحَّرِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قالت ثمود لنبيها صالح: ما أنت إلا من الذين سُحروا سِحْرًا كثيرًا، حتى غلب السحر على عقلك. ما أنت إلا فرد مماثل لنا في البشرية من بني آدم، فكيف تتميز علينا بالرسالة؟ فأت بحجة واضحة تدل على ثبوت رسالتك، إن كنت صادقًا في دعواك أن الله أرسلك إلينا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi ise Salih’e) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Thou art only one of those bewitched!

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘You are bewitched!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Thou art but one of the bewitched;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are only of those affected by magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved