← Sure 26

26:198

وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

Kelime kelime

وَلَوْ
ve şayet
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَوْEdatşart
نَزَّلْنَٰهُ
biz onu indirseydik
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
نَزَّلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَلَىٰ
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
بَعْضِ
biri
İsim
Kök: بعض
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْضِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْأَعْجَمِينَ
yabancılardan
İsim
Kök: عجم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَعْجَمِينَİsimeril، merfû (nominatif)

Meal

TR

Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz Kur’an’ı, Arap olmayanlardan (yabancı) birine indirseydik, o da onu kendilerine (farklı bir dilde) okusaydı yine de ona inanmazlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Had We revealed it to any of the non-Arabs,

A. Yusuf Alipublic-domain

If We had sent it down to someone who was not an Arab,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,

M. Pickthallpublic-domain

And even if We had revealed it to one among the foreigners

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?