← Sure 26

26:202

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Kelime kelime

فَيَأْتِيَهُم
(azab) onlara gelir de
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَأْتِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بَغْتَةً
ansızın
İsim
Kök: بغت
Dilbilgisi (i'rab)
بَغْتَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لَا
hiç
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَشْعُرُونَ
farkında olmazlar
Fiil
Kök: شعر
Dilbilgisi (i'rab)
يَشْعُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;

A. Yusuf Alipublic-domain

which will suddenly hit them when they are not expecting it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فينزل بهم العذاب فجأة، وهم لا يعلمون قبل ذلك بمجيئه، فيقولون عند مفاجأتهم به تحسُّرًا على ما فاتهم من الإيمان: هل نحن مُمْهَلون مُؤخَّرون؛ لنتوب إلى الله مِن شركنا، ونستدرك ما فاتنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution