← Surah 26

26:202

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Word by word

فَيَأْتِيَهُم
And it will come to them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
يَأْتِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَغْتَةً
suddenly
Noun
Root: بغت
Grammar (i'rab)
بَغْتَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَشْعُرُونَ
perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يَشْعُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;

A. Yusuf Alipublic-domain

which will suddenly hit them when they are not expecting it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فينزل بهم العذاب فجأة، وهم لا يعلمون قبل ذلك بمجيئه، فيقولون عند مفاجأتهم به تحسُّرًا على ما فاتهم من الإيمان: هل نحن مُمْهَلون مُؤخَّرون؛ لنتوب إلى الله مِن شركنا، ونستدرك ما فاتنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution