26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فينزل بهم العذاب فجأة، وهم لا يعلمون قبل ذلك بمجيئه، فيقولون عند مفاجأتهم به تحسُّرًا على ما فاتهم من الإيمان: هل نحن مُمْهَلون مُؤخَّرون؛ لنتوب إلى الله مِن شركنا، ونستدرك ما فاتنا؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;
A. Yusuf Alipublic-domain
which will suddenly hit them when they are not expecting it,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.
M. Pickthallpublic-domain
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
Saheeh Internationalall-rights-reserved