← Sure 26

26:225

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

Kelime kelime

أَلَمْ
görmez misin?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
تَرَ
görseler
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
أَنَّهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
her
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَادٍ
vadide
İsim
Kök: ودي
Dilbilgisi (i'rab)
وَادٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
يَهِيمُونَ
şaşkın şaşkın dolaşırlar
Fiil
Kök: هيم
Dilbilgisi (i'rab)
يَهِيمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Seest thou not that they wander distracted in every valley?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you not see how they rove aimlessly in every valley;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou not seen how they stray in every valley,

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that in every valley they roam

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution